-
Il faudra du temps pour réaliser tous les volets des objectifs et exigences y relatives.
وتحقيق جميع جوانب احتياجات ثقافة السلام والمطالب التي تمثلها يستغرق وقتا.
-
Compte tenu de l'immigration croissante, le Ministère prend en outre des mesures en vue de répondre aux besoins culturels des nouveaux arrivants.
وإزاء الهجرة المتنامية، تتخذ الوزارة كذلك تدابير للاهتمام بالاحتياجات الثقافية للمهاجرين.
-
Aujourd'hui, les États adoptent de plus en plus des politiques éducatives conformes aux droits et aux besoins culturels des peuples autochtones.
وأصبحت الدول اليوم تعتمد بشكل متزايد السياسات التربوية التي تتفق مع حقوق الشعوب الأصلية واحتياجاتها الثقافية.
-
Dans chaque district, les mécanismes nationaux affectent des agents de la promotion féminine en fonction des besoins culturels des habitantes.
يوجد لدى الأجهزة الوطنية موظفون للنهوض بالمرأة في كل مقاطعة لتلبية الاحتياجات الثقافية للمرأة.
-
Pour qu'elles soient efficaces, les démarches ciblées élaborées pour réduire la violence et l'inconduite doivent tenir compte des divers besoins culturels des délinquants.
ولتحقيق الفعالية، تدعو الحاجة إلى أن يتضمن وضع النُهج الرامية إلى الحد من العنف وسوء السلوك الاحتياجات الثقافية المختلفة للجناة.
-
Les organisations ont révélé une plus grande prise en considération des besoins culturels au niveau de l'élaboration des programmes et des programmes eux-mêmes.
وكشفت الوكالات عن وجود حساسية زائدة إزاء الاحتياجات الثقافية في سياقات إعداد البرامج و/أو النواتج البرنامجية.
-
13) Étudier les besoins culturels des personnes âgées et essayer d'y répondre de sorte que celles-ci puissent vraiment en bénéficier, en leur fournissant les appareils et le matériel susceptibles d'améliorer leur mobilité, leur vue ou leur ouïe;
دراسة الاحتياجات الثقافية للمسنين والاهتمام بتوفيرها لهم بما يتلاءم وحسن استفادتهم منها، وذلك بتوفير الأجهزة والمعدات اللازمة لتحسين إمكانيات الحركة أو السمع أو الرؤية لديهم.
-
Dans ses objectifs, le Ministère de l'éducation tient davantage compte des besoins culturels des populations autochtones dans le cadre des divers dispositifs qui appuient les activités des organisations culturelles.
وتأخذ وزارة التعليم في أهدافها الاحتياجات الثقافية للشعوب الأصلية بعين الاعتبار على نحو أكبر ضمن منظوماتها العامة لدعم الثقافة والفنون في عمليات المؤسسات الثقافية.
-
À cet égard, les programmes de renforcement des capacités doivent se baser sur des plans réalistes reposant sur une bonne connaissance des besoins, de la culture et des pratiques et sur l'accès aux ressources.
وينبغي أن تستند برامج بناء القدرات في هذا المجال إلى خطط واقعية مبنية على معرفة جيدة بالاحتياجات والثقافة والممارسات المحلية وتقديم الدعم وإمكانية الوصول إلى الموارد.
-
L'expérience de l'UNICEF au Soudan et ailleurs a montré l'importance des programmes de rapatriement et de réinsertion qui tiennent compte des lois tribales et des besoins culturels spécifiques des communautés.
كما بينت تجربة اليونيسيف في السودان وفي مناطق أخرى أهمية برامج العودة وإعادة الإدماج التي تضع في الاعتبار الأعراف القبلية ذات الصلة والاحتياجات الثقافية الخاصة للمجتمعات المحلية.